Home > Blog

ようこそ「Celtic Forest」へ

1999年より銅版画を作り始めて以来、ケルトの森をテーマに制作をしています。
多くの秘密や伝説を内包しているケルトの神話、国を持たなかった民族の知恵と信仰、ドルイド、木の暦、口承民話などは私を強く惹き付けました。それらからインスパイアされたケルトの世界は私の中で新しい森をつくり広がっていきます。
Yoko Hayashi

Blog Archive

龍神 - the Dragon God -

  • 2011-09-10 (土)
  • Blog
  • 作成者:Yoko.H

そろそろ夏も終わりです。
夏の空は色々な表情を見せてくれます。
自然が織りなす造形美は時に何かの存在を感じさせます。

The summer is drawing to a close now.
The summer sky show us various expressions always.
Sometimes, formative beauty by nature make me feel
something special being.


<龍神の雲>
<dragon god clouds>

数年前の夏、夕焼けの空に龍の様な雲をみつけました。
刻々と変化してゆく光と影の中、龍は中央で
頭をもたげ、悠々と空を泳いでおりました。
神々しい光景で、それはまるで龍神のようでした。
見守られているような不思議な気持ちになったのを
覚えています。


<中央の雲はまるで頭をもたげる龍のよう>
<I found the dragon raising his head in the center.>

I saw the dragon god in the sky a few years ago on summer.
The dragon raised his head and swam kingly in the
ever changing light and shadow.
It was an awe-inspiring scene.
I remember that I felt something mysterious as if
I was stared down by it.

そういえば、月を見上げたり、星空をみたり、
流れる雲を眺めたり、時には語りかけたり、
たぶんきっと、空の大きな存在といつでも
私たちはつながっていて助けられている。

So, looking up the moon, gazing a starry sky,
watching clouds floating,…and sometimes
speaking to those…
Maybe,we are always communicating with a great sky,
and were helped by it.

明日で震災から半年です。
一人一人ができること、向き合ってゆくことを変わらず
続けてゆければいい。自分にできるスタイルを見つけて
続けられるように無理しすぎず。

Tomorrow is 6 months after 3.11 earthquake disaster.
I hope each parson can continue what one could do,
and thinking about how one deal with it.

蓮の花 – Lotus flower in 2011-

  • 2011-08-24 (水)
  • Blog
  • 作成者:Yoko.H

今年も上野の不忍池に蓮の花を見に行きました。
今年は暑さに負けてなかなかでかける勇気がでず、
急に涼しくなった先週の日を狙っていざ上野へ。

I went to see lotus flowers at Shinobazu pond in Ueno
again this year. I was hard to have the courage to come out
for watching flowers, because it’s too hot everyday.
However, it got cooler last week suddenly. I went out to Ueno
after waiting that cool day.

一日はすごい豪雨に見舞われ、その翌日出直しましたが、
残念ながら咲き乱れる花のピークは既に過ぎていました。
それでもまだ健気に咲く花を楽しむことはできました。

That day, I was hit by heavy rain. I had to leave early from there,
and so I came back next day again.
Unfortunately, I had to admit that I missed the best full bloom season
this year. Nevertheless I could enjoy beautiful flowers.

2010年の蓮の花見はこちら
<you can see some lotus flowers in 2010>
http://www.yoko-hayashi.com/blog/archives/2010/08/22/1417/

2009年はこちら
<and in 2009>
http://www.yoko-hayashi.com/blog/archives/2009/08/11/648/

大学の森 – Universities’ forest -

  • 2011-08-16 (火)
  • Blog
  • 作成者:Yoko.H


<北海道大学植物園>
<Hokkaido Univ. botanical garden>

ときに大学というところは広大な敷地をもっていて、
自然の中に共存していたりする。

Sometimes, the Universities have the vast grounds, and
coexist with nature.


<北大植物園、札幌市内のど真ん中です>
<Hokkaido Univ. botanical garden>

なにかが宿っていそうな巨木もたくさんある。
夏休みの大学は人も少なくてまるで森の中のよう。

There are a lot of giant trees which look spirits dwell.
During summer vacation, universities are empty,
as if I’m in the forest.


<東大駒場キャンパス内> 
<Tokyo Univ, at Komaba campus>

いつも巨木をみると心癒されるけれど、大学の木々は
(切られることなく)守られてる気がして、安心して
みていられる。

I always feel at ease when I saw the great trees though,
additionally,I feel like trees of universities are protected
(never cutting down) , so, I can look those with peace
of mind especially.


<駒場東大内の池>
<the pond in Tokyo Univ.>


<東大内、ザリガニやトンボなど生き物もたくさんいます>
<Crayfishes and dragonflies etc, we can find a lot of insects here>

北海道への旅(終)カモメ達 - sea gulls - 

  • 2011-08-08 (月)
  • Blog
  • 作成者:Yoko.H

北海道旅行ブログ最終回はカモメ達の写真アップです。
I’d like to upload sea gulls photos on the final blog in Hokkaido.

オタモイ海岸周遊と、積丹半島周遊。2度に渡って乗った
周遊船にては船頭さんがカモメ達にちょっとしたエサを
あげてました。お客さんも参加できるこの餌やりは
周遊のちょっとしたイベントになってました。

At Otamoi coastline and Shakotan peninsula,
We enjoyed cruising tours by ship in twice this time.
Skipper (boat man) fed sea gulls and tourist could
participate it.

船めがけて追いかけて来るカモメ達の迫力はすごいものが
あり、、ヒッチコックの「鳥」を思い出させました。
お陰さまで至近距離でのカモメの撮影に成功。
個人的には飛翔する姿形をこんなにも色々な角度で
とらえられたことはすごく嬉しかったりします。
飛んでる鳥をスケッチすることは至難の業ですのでね。
飛んでいるカモメ達のフォルムは実に美しいものでした。

It was impressive to see sea gulls which come flying at boat.
I could take their photos at a close distance.
It was really exciting thing about what I could catch flying shapes
of sea gulls on my camera at a varied angle, because
it’s never easy to sketch flying bird.
I felt that those were really beautiful figures of flying sea gulls.

北海道への旅2 大自然 - the great nature in Hokkaido -

  • 2011-08-02 (火)
  • Blog
  • 作成者:Yoko.H


<積丹半島、神威岬のを望む>
<Kamui cape at Shakotan Peninslra>

北海道に行ってものすごく感動したことは
なにより広大な大自然の美しさでした。

The thing that most impresses in Hokkaido was vast and beautiful nature.

北海道に行ったらぜひ車を借りて自然の中へゴーです。
ゆったりとした大自然の森の中や時には大海原を横目に
見つつ車を運転するのはとても気持ちがよかったです。

I’d like to recommend to rent a car, if you will go to Hokkaido.
And let’s go in the great nature!


<オタモイ海岸周辺。海からの眺めもまたよし>
<View from the sea around Otamoi coast>

あと時間が許すなら周遊船に乗って海へもゴーです。
水上からの眺めは日頃の視点と全く違い、胸躍るものがありました。

Additionally, if time allows, please enjoy cruising tours.
You’ll spend an exciting time ;-)

小樽近郊から出ている、小樽海岸海上観光船からの景色。
*オタモイ海岸周辺の眺め+カモメ達を楽しめます。
カモメ達については日記3で。


<オタモイ海岸地上からの眺めはこんな感じ>
<The view of Otamoi coast from the ground>

View from the cruising boat around Otaru.
You can enjoy the view of Otamoi coast and sea gulls.
I’ll tell about sea gulls in the part 3.

<神威岬への遊歩道からの眺め>
<the view from the walking path to the tip of Kamui cape>

積丹半島にある名所も訪れました。
神威(かむい)岬と名付けられた岬は駐車場から遊歩道が岬の突端まで
伸びています。道中は両側の眼下に海を見ながら雄大な景色を眺め
つつ歩めるので、少々のアップダウンも飽きることなく進めます。

We visited Kamui cape in Shakotan peninsula.
“Kamui” means “God” in Ainu language.
They are aborigines who lived mainly in Hokkaido and Sakhalin.
We walked up and down walking path to tip of the cape while viewing
the beautiful see spreading out below our eye’s.


岬の先からは海へと伸びる神威岩を眺めることができます。
ここは本当にこの旅一番の感動スポットとなりました。
自然の偉大さに畏敬という気持ちが湧いてきました。
アイヌ語で神威とは神という意味だそうです。そう名付けた気持ち
が胸にしみる景色でした。
また視界に遥かに広がる崖などをみつつここはアイルランドか
ニュージーランドか(行ったことないけど)なロード・オブ・ザ・リング
な気持ちになりました。


<岬の突端からは神威岩が見えます>
<the view of Kamui rocks from the tip of the cape>

We could view the Kamui rocks continuing into the see from the tip of cape.
I thought Kamui cape was the deepest impression spot for me on this trip.
I was struck with awe to the Nature and at the same time I understood
that why Ainu people decided to name “Kamui” meaning God here.


<同じく積丹半島の島武意海岸>
<Shimamui beach in Shakotan Peninsula>

積丹半島にては水中展望船ニューしゃこたん号にも乗りました。
積丹ブルーと呼ばれる美しい海の海底をグラスボートで眺める
ことができます。そこにはウニが大量に・・・お・・おいしそう。
この辺りは禁漁のエリアになっていて厳重に監視されているのだとか。
ここに生まれてよかったね!ウニ。

After that, we enjoyed the cruising around Shakotan cape.

<積丹半島海からの眺め>
<around Shakotan cape from the sea>

最終日は千歳空港に比較的近い支笏湖に立ち寄りました。
湖までの山道の運転は険しい道でしたが、深い森に囲まれて
マイナスイオンに包まれて、心躍るものでした。
湖畔の周囲40キロ!ぐるっと回ると飛行機に乗り遅れるので
メインな場所をメインに・・・。
支笏湖にてもお約束の支笏湖観光船にのりました。
日本屈指の透明度を誇る支笏湖。どんよりとした雲の下でも
驚きの美しさをみせてくれました。

And the last day, we stopped in Sikotsu lake by a car.
I drove the car in the deep forest on the way to the lake.
It was so comfortable and relaxed time.
The water in the Shikotsu lake is known as one of the best transparent
in Japan. We took a glass boat and saw the beautiful bottom of the lake.

<まるで雲の中にいるような支笏湖の風景>
<at the Shikotsu lake as if we were in the clouds>

<上空は暗くても湖底は美しい青でした>
<It was beautiful blue In the water even if it was dark out of the lake >

写真をみてお気づきかと思われますが、今回は蝦夷梅雨と呼ばれる
時期にいってしまったこともあり、ずっと雨ときどき曇りの
どんよりとしたお天気でした。
それでもその霞がかったお天気が返って幻想的だったりして、
なんだかそれはそれでいいもんだな。と思える美しさでした。
すてきだね北海道。

So, I think that you’re already realizing though, it was mostly rain and
occasionally cloudy in Hokkaido this time. However, sea and lake were
beautiful blue. And I felt maybe it was better than sunny? because
everything looked fantastic and mystic.
Well, I think positively ;-)

北海道への旅 1 小樽の街 - Summer Holliday in Hokkaido -

  • 2011-07-27 (水)
  • Blog
  • 作成者:Yoko.H


<小樽は昔の建物が多く残ってます。ここでランチしました>
<We can still find a pleasant old building in Otaru city>

遡ること台風が来る1週間前、そう、ちょうど東京が猛暑に
見舞われていた頃「涼」を求めて北海道へ行って参りました。
といっても訪れたのは小樽界隈と札幌界隈。意外と局地的な
旅でした。

We went to around Otaru and Sapporo in Hokkaido 2 weeks
ago to escape from HOT Tokyo. So Hokkaido locates
in the northernmost part of the Japanese Archipelago.


<ガラスで有名な街らしく壁の装飾も美しいガラスで>
<A wall decorated by beautiful glass crafts >

夏の北海道は実は初めてです。
今回は小樽の街について。
小樽の街はかなり昔に冬のスキーツアーのついでに行ったきり。
有名なガラス製品やオルゴール館などを見つつ思い出を確認。
自分が大人になったことも再確認。
おそらく年月が経つうちにかなり観光地化されたのかなぁ。
有名な運河は雪景色の方に1票。


<オルゴール館>
<Orgel Museum>


<そして運河界隈>
<around canal>

This time, I’d like to mention about Otaru city which we
visited first. There are historical architectures in Otaru.
and the town is known for glass crafts.


<古い町並み>

昔はにしん漁で栄えたそうで、その当時たてられた
通称「にしん御殿」旧青山邸と小樽貴賓館にも足をのばしてみました。


<美しい庭を持つ旧青山邸>


<そして小樽貴賓館ーこちらは最近建てられrました>
<the “herring”palatial house>

Otaru thrived on netting herring in the past.
We visited the palatial house which was built at that time.

毎年お正月に海の幸を送って頂いているお店が小樽にあります。
今回お店の方とついに初ご対面しました。
ものすごく温かく良い方でなんだか嬉しくなりました。
今が旬の食材を選んで出してくださいました。
日頃あまり日本酒は飲まないのですが、今更にして初出会い。
ウニと日本酒ってすごく合うんですね。感動しました。
北海道は食材も美味、人も温かく優しくて、しかも夏は涼しい!
そして何より美しい大自然がある。
夏の避暑地の定番にしたいくらい好きになりました。


<東京ではあまりお見かけしないシャコ。映画「第九地区」の
クリストファーに何となくにてる・・・もちろん美味しかったです!>
<”Squilla” is rarely seen in Tokyo. I thought it looked like Christopher
from the movie “District 9″ (Don’t you think so Myles?)
Of course Christopher was so delicious. >

There was one restaurant (Japanese style) which we visited this time.
We are buying form them “delicious” foods from the sea every New year.
At last we could meet an owner of this restaurant first time.
He was so gentle and kind man. He chose for us some sea foods
those are in season. It was so delicious sea urchin especially!
I realized belatedly that sea urchin and Japanese sake are prefect marriage .
In Hokkaido, the food was delicious,people were kindness and it’s cool in summer!
and what’s more, they have The beautiful natural scenery.
I come to like Hokkaido enough to visit every summer.

ちなみにシャコってゆでられる前だとこんな感じです。
結構美しい?
(これは以前中目黒で撮影しました)
<Living Squilla>

Masking Mask Girls その後

  • 2011-07-07 (木)
  • Blog
  • 作成者:Yoko.H


<These are my masking masks>

6月の終わりにアーティスト達のマスキングマスクが集められ、
福島の女子高生達の元へと無事送られたそうです。
At the end of June, Masking Masks made by artists were collected
and sent to girl’s high school in Fukushima.


<それぞれ自分の作品のポストカードなどでメッセージを添えました>
<each artist attached own message card>

伝え聞いた話だと、「かわいい」と喜んでくれたのだそうで、
安心しました。
マスクをすることへの意識を高めてもらえればと思い、
今回このプロジェクトに参加しました。
こんなマスク達作ってみました。

I heard that students were pleased and said ” it’s so cute.”
I was relieved to hear that.
I hoped students raise awareness wearing masks,
so I joined this project.

Masking Mask Girls のメインブログはこちら
http://maskingmaskgirl.blogspot.com/

個展終了に寄せて -exhibition epilogue -

  • 2011-06-21 (火)
  • Blog
  • 作成者:Yoko.H


<my work “an innocent “>

個展が終わって、はや1週間とちょっとがすぎました。

My exhibition ended over 1 week ago.

お忙しい中、ギャラリーに足をお運び下さった皆様、
本当にありがとうございました。

Thank you for your coming very much.

たくさんの方に作品を見ていただけて、言葉をいただけて、
本当に幸せな1週間でした。いただいた沢山の言葉、
反応は私にとって宝物です。

It was really happy and exciting week.
Words that everyone told me about my works are gems.


<my work “guardians”>

ギャラリーに作品を並べるまでの長い間、時間に追われ、
自分を追い込み、必死で制作に没頭しました。

Preparation for my exhibition, I pushed myself to the max
for making my works.

始まってみれば、1週間はあっという間にすぎます。けれど、
そこに至るまでにそそいだ情熱や集中力は新たな進化という化学反応を
作品にきっともたらしてくれたのではないかな、と皆様の
言葉を聞きながら感じることができました。

After starting to hold the exhibition, time goes by with a lighting speed.
However, I want to think that my passion and concentration
I was devoted to making art works has brought about chemical change
called “evolution” maybe. I could have that feeling, when
I heard my guests words.


<my work “flora June noir”>

個展までのプロセスの時間、「制作すること」とどれだけ
真摯に向き合えるかが自分が前へ前へと昇華してゆけるか
どうかの答えにつながっているような気がします。
そしてそれはこれからも続いてゆく道です。
まだまだ長いけれど、自分自身どこか楽しみです。

いま、やるべきことをきちんとし終えたら、また次のステップへ!
Well, go to the next step!!

*”an innocent”と”guardians”は震災後に制作しました。
「無垢な命」と「家を守る、守り神」そういう作品を少し温かい色で
作りたくなりました。

I made “an innocent” and “guardians” after the disaster 3.11.
About “innocent life” and “guardians who protect a house”,
I wanted to make with warm colors.

Masking Mask Girls

  • 2011-06-18 (土)
  • Blog
  • 作成者:Yoko.H

工房の友人が福島の女子高生のためのプロジェクト
をたちあげました。
アーティストの皆さん!またまた興味ある皆さん!
マスクをマスキングテープでかわいくデザインして福島に送りましょう!

Masking Mask Girls
http://maskingmaskgirl.blogspot.com/

My studio’s friend launched project to send masks decorated
with Masking tapes for High school girls in Fukushima.
Artist!, or others who is interested in this plan,
Let’s join us and send cute masks to Fukusima.

義援金寄付のご報告 – donation report -

  • 2011-06-14 (火)
  • Blog | News
  • 作成者:Yoko.H


<今回はアクリル画も並べました>
<I displayed some acrylic paintings for my exhibition this time>

林陽子銅版画展 – ancient garden-は先週土曜日に無事
終了致しました。多くの皆様のご来場本当にありがとうございました。
個展後の感想などはまた別途書かせていただきます。

My exhibition ended. I’ll write about my exhibition’s impressions
next time. I’m deeply grateful for your coming.

個展ご案内の時のブログに触れさせていただきましたように、
今回、ポストカードの売上を東日本大震災の義援金
として寄付させていただくことにしました。

As I have already noted, this time, I sold my postcards
as donations for the Eastern Japan Great earthquake.
and a lot of people reacted by agreeing to this plan and bought my postcards!

たくさんの方がポストカードを購入して下さいました。
私も少しなのですが、寄付金を加えさせていただきました。

and a lot of people reacted by agreeing to this plan and bought
my postcards. I also added a little my donation.

集まった義援金は
¥ 59,100
にものぼりました。
ポストカードの単価はささやかなものですが、多くの方の気持ちが
集まった結果です。皆様のご協力、本当にありがとうございました。

59,100 Yen was raised finally.


<郵便局の受領書です>
<our postal remittance receipt>

本日郵便局から赤十字の方へ振込させていただきました。
郵便局の受領書を添付させていただきます。
皆様に心から感謝いたします。

Today, I paid to Japan Red Cross account our donations by
postal remittance, and I attached its receipt.
I would like to thank you all for your kindness and support.

ホーム > Blog

検索
フィード
メタ情報

Return to page top