個展終了に寄せて -exhibition epilogue –


<my work “an innocent “>

個展が終わって、はや1週間とちょっとがすぎました。

My exhibition ended over 1 week ago.

お忙しい中、ギャラリーに足をお運び下さった皆様、
本当にありがとうございました。

Thank you for your coming very much.

たくさんの方に作品を見ていただけて、言葉をいただけて、
本当に幸せな1週間でした。いただいた沢山の言葉、
反応は私にとって宝物です。

It was really happy and exciting week.
Words that everyone told me about my works are gems.


<my work “guardians”>

ギャラリーに作品を並べるまでの長い間、時間に追われ、
自分を追い込み、必死で制作に没頭しました。

Preparation for my exhibition, I pushed myself to the max
for making my works.

始まってみれば、1週間はあっという間にすぎます。けれど、
そこに至るまでにそそいだ情熱や集中力は新たな進化という化学反応を
作品にきっともたらしてくれたのではないかな、と皆様の
言葉を聞きながら感じることができました。

After starting to hold the exhibition, time goes by with a lighting speed.
However, I want to think that my passion and concentration
I was devoted to making art works has brought about chemical change
called “evolution” maybe. I could have that feeling, when
I heard my guests words.


<my work “flora June noir”>

個展までのプロセスの時間、「制作すること」とどれだけ
真摯に向き合えるかが自分が前へ前へと昇華してゆけるか
どうかの答えにつながっているような気がします。
そしてそれはこれからも続いてゆく道です。
まだまだ長いけれど、自分自身どこか楽しみです。

いま、やるべきことをきちんとし終えたら、また次のステップへ!
Well, go to the next step!!

*”an innocent”と”guardians”は震災後に制作しました。
「無垢な命」と「家を守る、守り神」そういう作品を少し温かい色で
作りたくなりました。

I made “an innocent” and “guardians” after the disaster 3.11.
About “innocent life” and “guardians who protect a house”,
I wanted to make with warm colors.

Masking Mask Girls

工房の友人が福島の女子高生のためのプロジェクト
をたちあげました。
アーティストの皆さん!またまた興味ある皆さん!
マスクをマスキングテープでかわいくデザインして福島に送りましょう!

Masking Mask Girls
http://maskingmaskgirl.blogspot.com/

My studio’s friend launched project to send masks decorated
with Masking tapes for High school girls in Fukushima.
Artist!, or others who is interested in this plan,
Let’s join us and send cute masks to Fukusima.

義援金寄付のご報告 – donation report –


<今回はアクリル画も並べました>
<I displayed some acrylic paintings for my exhibition this time>

林陽子銅版画展 – ancient garden-は先週土曜日に無事
終了致しました。多くの皆様のご来場本当にありがとうございました。
個展後の感想などはまた別途書かせていただきます。

My exhibition ended. I’ll write about my exhibition’s impressions
next time. I’m deeply grateful for your coming.

個展ご案内の時のブログに触れさせていただきましたように、
今回、ポストカードの売上を東日本大震災の義援金
として寄付させていただくことにしました。

As I have already noted, this time, I sold my postcards
as donations for the Eastern Japan Great earthquake.
and a lot of people reacted by agreeing to this plan and bought my postcards!

たくさんの方がポストカードを購入して下さいました。
私も少しなのですが、寄付金を加えさせていただきました。

and a lot of people reacted by agreeing to this plan and bought
my postcards. I also added a little my donation.

集まった義援金は
¥ 59,100
にものぼりました。
ポストカードの単価はささやかなものですが、多くの方の気持ちが
集まった結果です。皆様のご協力、本当にありがとうございました。

59,100 Yen was raised finally.


<郵便局の受領書です>
<our postal remittance receipt>

本日郵便局から赤十字の方へ振込させていただきました。
郵便局の受領書を添付させていただきます。
皆様に心から感謝いたします。

Today, I paid to Japan Red Cross account our donations by
postal remittance, and I attached its receipt.
I would like to thank you all for your kindness and support.